ADVERBISMAX

Mastering languages to build bridges
und tear down walls

German <> English
Translations
Editing
Private Lessons, Language Consulting

DIN EN ISO 17100
DIN CERTCO Registration: 7U242

Home

Language plays the leading role


We offer translations, editing, proofreading and related services in the realm German <> English for film and television. Our success has already brought us onto the red carpet of the Berlinale. That's because our work is carried out in accordance with DIN EN ISO 17100 and is characterized by the highest quality and precision. This is what our DIN-CERTCO registration 7U242 stands for.


Our cross-genre specialties include:

  • Subtitling as a customized job
  • Scripts, exposés, treatments, scenarios
  • PR texts for festival submissions
  • Speaker or voice-over texts
  • Private lessons/coaching for casting, roles etc.
  • Web, social media, advertising

The feature film "ANDREA GETS A DIVORCE"

as a high-quality reference work


Michaela Dudley (Jur. Dr.), head of Adverbismax, translated the script and created the subtitles for the feature film ANDREA GETS A DIVORCE / „ANDREA LÄSST SICH SCHEIDEN“ (2024). The movie directed by Josef Hader and with Birgit Minichmayr as the leading actress was shot in the Austrian dialect. When the black comedy drama celebrated its premiere at the 74th Berlinale, Hader praised Dudley's skilled, sensitive work. We would like to thank you very much for the praise and the exciting assignment!                                                                                                         Photo: © WEGA Film Production.

The key to world markets


By translating your film into English, the most widely spoken language in the world, you can reach a much larger audience and open up new markets. This increases your chances of competing at the renowned international film festivals in order to win one of the coveted awards. In addition, you promote intercultural exchange through your increased reach.


Benefit from our expertise:


  • Valuable experience in film and television
  • Native language skills
  • Comprehensive understanding of cultural differences

Michaela Dudley was a jury member at the 37th Braunschweig International Film Festival, ECHT section in 2023. She had also served as official translator of the Berlinale for years, with multi-faceted tasks in both the press office and the GENERATION section. However, she also enjoys being in front of the camera. In the satirical neo-documentary film BATTLE OF THE SEXES: THE END OF PATRIARCHY / „GESCHLECHTERKAMPF: DAS ENDE DER PATRIARCHY“ (2023) she plays herself, and she wrote her critically acclaimed dialogues herself. The film is in competition at the 9th Bremen Film Festival (April 2024).

Photos (portrait & poster): © Filmgalerie 451.

Share by: